This HTML5 document contains 27 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dcthttp://purl.org/dc/terms/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n2http://data.silknow.org/vocabulary/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
n2:145
rdf:type
skos:Concept
skos:broader
n2:519
skos:prefLabel
Straight comber unit Campo seguente Chemin suivi Camino seguido
skos:topConceptOf
n2:silk-thesaurus
skos:inScheme
n2:silk-thesaurus
skos:related
n2:403
dct:bibliographicCitation
CIETA. vocabulario Técnico Tejidos Español, francés, inglés, italiano. Lyon: Centre International d’Etude des Textiles Anciens, 1963 CIETA, Guelton, Marie-Hélène et Valansot, Odile (dir.). Vocabulaire technique français Lyon: Centre international d’étude des textiles anciens, 2020, p. 8 CIETA Vocabolario tecnico dei tessuti Italiano - Francese - Inglese. Lyon: Centre International d’Etude des Textiles Anciens, 2019 F. Pizzato, Tessuti & C. Piccolo dizionario dei termini del mestiere, Milano, 1992 E. Bianchi, Dizionario internazionale dei tessuti, Como, 1997 Burnham, Dorothy. Warp and Weft. A Textile Terminology. Royal Ontario Museum, 1980. A. Donnanno, Modabolario. Parole e immagini della moda. Dizionario tecnico-creativo. Storia del costume tessuti e tessitura tecniche sartoriali accessori e stilisti, Milano, 2018 Falcot, Pierre. Traité encyclopédique et méthodique de la fabrication des tissus. Tome 1, Elbeuf: l’auteur, Mulhouse: Risler, 1852, p. 641 Villard, Claude. Manuel de théorie du tissage. Tome II. Lyon: A. Rey, 1948, p. 37-40. Maria Teresa Lucidi ( a cura di), Glossario dei termini tecnici occidentali, cinesi e giapponesi, in La seta e la sua via, Roma, 1994 CIETA. Vocabulary of technical terms of fabrics (English, French, Italian, Spanish). Lyon: Centre  International d’Etude des Textiles Anciens, 1964; Burnham, Dorothy. Warp and Weft. A Textile Terminology. Royal Ontario Museum, 1980. G. Sergio, Parole di moda. Il "Corriere delle dame" e il lessico della moda nell'Ottocento, Milano, 2010. Geromel Alessandra, Glossario dei termini tecnici, in Indue me Domine. I tessuti liturgici del Museo Diocesano di Brescia, Venezia 1998 Boccherini,Tamara, Marabelli, Paola. Atlante di Storia del Tessuto, Itinerario nell'arte tessile dall'antichità al Déco, Firenze, 1995
skos:definition
Camino cuyas arcadas están atadas en el orden correlativo de numeración a las cuerdas del ramo. El dibujo se repite en todo el ancho del tejido en un orden seguido. s.m. Identifica un' azione che si attua nel momento in cui il motivo decorativo del tessuto non è speculare.Campo le cui arcate sono legate al ramo nello stesso ordine di numerazione del ramo. Determina sul tessuto un disegno asimmetrico. Definisce anche la larghezza del modulo di disegno corrispondente a questa sezione della montatura in un campo a punta. Any comber unit (in a drawnloom, the section of the comber board, necking cords, and leashes taht controls one pattern unit in the width of a figured textile) whose ends are connected to the control cords in order to their numbering. Loc. masc. L'empoutage dit "à pointes" est employé toutes les fois que le dessin se répète dans la largeur du dessin et en sens inverse, ou bien dans les cas de dessin à composition symétrique. L'empoutage à pointe est composé de deux chemins au moins : l'un est dit "suivi" parce que son empoutage commence à gauche du chemin pour se terminer à droite ; l'autre chemin est dit "à retour", parce qu'il commence à la droite pour terminer à la gauche. Le point de jonction des deux chemins, c'est à dire le point où les deux fils commandés par le même crochet sont placés à l'étoffe côte à côte, s'appelle pointe.