Verwijst naar het geloof in spirituele wezens die in staat zijn menselijke gebeurtenissen te beïnvloeden. De basis hiervoor is het idee dat dieren, planten en zelfs levenloze objecten net als mensen een ziel hebben. De 19de-eeuwse antropoloog Edward Tylor beschouwde dit als de vroegste vorm van religie, een opvatting die bij moderne antropologen geen acceptatie vindt.Se refiere a la creencia en seres espirituales capaces de influenciar eventos humanos, basado en la idea que los animales, plantas y hasta objetos inanimados tienen almas como los humanos. El el siglo XIX el antropólogo Edward Taylor pensó que era la forma más temprana de religión, un criterio inaceptado por los antropólogos modernos.Refers to the belief in spiritual beings capable of influencing human events, based on the idea that animals, plants and even inanimate objects have souls like humans. The 19th-century anthropologist Edward Tylor thought it to be the earliest form of religion, a view not accepted by modern anthropologists.相信靈性生物具有影響人類事件的能力,認爲動、植物,甚至是無生物皆有人類般的靈性。十九世紀的人類學家愛德華泰勒(Edward Tylor)認爲這是宗教的最早形態,但此觀點不被現代的人類學家所接受。