«Real Academia Española». Accedido 20 de noviembre de 2018. http://www.rae.es/F. Pizzato, Tessuti & C. Piccolo dizionario dei termini del mestiere, Milano, 1992Académie française. « Dictionnaire de l’Académie française »,https://artflsrv03.uchicago.edu/philologic4/encyclopedie1117/navigate/7/1698/?byte=5635005E. Bianchi, Dizionario internazionale dei tessuti, Como, 1997Benito, P.ilar Paraísos de seda. Tejidos y bordados de las casas del Príncipe en los Reales Sitios de El Pardo y El Escorial. València: Universitat de València, 2015A. Donnanno, Modabolario. Parole e immagini della moda. Dizionario tecnico-creativo. Storia del costume tessuti e tessitura tecniche sartoriali accessori e stilisti, Milano, 2018Gorguet Ballesteros, Pascale. « Petite étude du grand habit à travers les mémoires quittancés de la comtesse d’Artois (1773-1780) », Apparence(s) [En ligne], 6 | 2015, consulté le 31 juillet 2021. URL : http://journals.openedition.org/apparences/1325Maria Teresa Lucidi ( a cura di), Glossario dei termini tecnici occidentali, cinesi e giapponesi, in La seta e la sua via, Roma, 1994G. Sergio, Parole di moda. Il "Corriere delle dame" e il lessico della moda nell'Ottocento, Milano, 2010.Canalejas Romá, Ricardo. Tejidos de Calada. Alcoy: Librería Lloréns, 1999.Académie française. « Dictionnaire de l’Académie française »,, http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.2:27./var/artfla/dicos/ACAD_1798/IMAGE/Benito, P.ilar Paraísos de seda. Tejidos y bordados de las casas del Príncipe en los Reales Sitios de El Pardo y El Escorial. València: Universitat de València, 2015; «Real Academia Española». Accedido 20 de noviembre de 2018. http://www.rae.es/; Campuzano, Javier. Manual de Voces Equívocas: Sacadas Del Diccionario de La Lengua Castellana. México: Imprenta de J.M. Lara, 1848; Canalejas Romá, Ricardo. Tejidos de Calada. Alcoy: Librería Lloréns, 1999.Campuzano, Javier. Manual de Voces Equívocas: Sacadas Del Diccionario de La Lengua Castellana. México: Imprenta de J.M. Lara, 1848
skos:definition
A trimming fabric with a braid.De gayar. Guarnición y adorno del tejido, vestido o de otra cosa. Bien con listas de colores distintos, con un galón en los vestidos, etc. Desde el siglo XIII y hasta que desaparece en el XVI, la gayadura no solamente fue aceptada, sino incorporada de lleno en calzas, jubones, mantos. etc.s.f. Accessorio di complemento o di ornamento di un tessuto o di un abito come può essere trina, un merletto, un pizzoSubst. fém. De l'ancien français garnir "approvisionner, pourvoir". Désigne les ornements ajoutés sur les vêtements, comme les les galons, pompons, dentelles, franges, perles, glands, bandes colorées... Ceux-ci prennent, au XVIII ème siècle, une grande importance. Il existe, alors, une terminologie différente suivant les marchands de modes : Madame Alexandre réserve le terme de "chamarrure" à l’ornementation du grand habit et celui de "garniture" à celle des robes, tandis que Rose Bertin utilise indifféremment le terme de "garniture" pour l’ornementation des grands habits et des robes.