This HTML5 document contains 27 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dcthttp://purl.org/dc/terms/
n5http://vocab.getty.edu/aat/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n2http://data.silknow.org/vocabulary/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
n2:625
rdf:type
skos:Concept
skos:broader
n5:300239669
skos:prefLabel
Fil pris Alzata Pris Tomado
skos:topConceptOf
n2:silk-thesaurus
skos:inScheme
n2:silk-thesaurus
skos:altLabel
Pris
skos:related
n2:442 n2:624
dct:bibliographicCitation
F. Pizzato, Tessuti & C. Piccolo dizionario dei termini del mestiere, Milano, 1992 E. Bianchi, Dizionario internazionale dei tessuti, Como, 1997 Falcot, Pierre. Traité encyclopédique et méthodique de la fabrication des tissus. Tome 1, Elbeuf: l’auteur, Mulhouse: Risler, 1852, p. 235-236 et 453 Casa Aruta, Francisco. Diccionario de la industria textil. Barcelona: Labor, 1969 Galcerán Escobet, Vicente. Tecnología del tejido, Tomo primero: teoría de tejidos. Tarrasa: Editograf Pina, 1960. Aniello Gentile, Dizionario etimologico dell'arte tessile, Napoli, 1981 G. Sergio, Parole di moda. Il "Corriere delle dame" e il lessico della moda nell'Ottocento, Milano, 2010. Casa Aruta, Francisco. Diccionario de la industria textil. Barcelona: Labor, 1969; Carbonell, Antonio, trans. Encyclopedia Metòdica: Fábricas, Artes y Oficios, 2: Fàbricas, Artes y Oficios, Traducidos Del Francés Al Castellano. Imp. de Sancha, 1794; Galcerán Escobet, Vicente. Tecnología del tejido, Tomo primero: teoría de tejidos. Tarrasa: Editograf Pina, 1960. Baum, Maggy et Boyeldieu, Chantal. Dictionnaire encyclopédique des textiles. Paris: Eyrolles, 2018, p. 513 A. Donnanno, Modabolario. Parole e immagini della moda. Dizionario tecnico-creativo. Storia del costume tessuti e tessitura tecniche sartoriali accessori e stilisti, Milano, 2018 Carbonell, Antonio, trans. Encyclopedia Metòdica: Fábricas, Artes y Oficios, 2: Fàbricas, Artes y Oficios, Traducidos Del Francés Al Castellano. Imp. de Sancha, 1794 Maria Teresa Lucidi ( a cura di), Glossario dei termini tecnici occidentali, cinesi e giapponesi, in La seta e la sua via, Roma, 1994
skos:definition
Del part. de tomar. Hilo de urdimbre que pasa por encima de una pasada de trama, se dice en este caso que el hilo toma. En la representación en cuadrícula corresponde a los cuadrados marcados con un signo o rellenos de color negro. It refers to the warp thread that passes over a weft pick. In the grid representation corresponds to the squares marked with a black sign or fillings. s.f. Nella specifica terminologia della messa in carta indica il quadretto nero con cui si segnala che l'ordito passa sopra la trama Subs. masc. Part. passé de prendre. Lors de la "mise en carte" d'un dessin, on colorie les carreaux indiquant le passage de la trame sous la chaîne : ce qui revient à dire que les carreaux pleins indiquent les fils de chaîne qui doivent lever lors du passage de la trame, ou, en d'autres termes encore, que, dans la mise en carte ordinaire, on peint les effets de trame seulement. Cela aura pour effet de percer le "carton jacquard" pour obtenir des "fils pris", et de laisser le carton intact pour obtenir des "fils sautés" ou "laissés". D'après le tracé du croisement, tous les fils qui sont levés lors du passage de la duite prennent le nom de pris.