CIETA Vocabolario tecnico dei tessuti Italiano - Francese - Inglese. Lyon: Centre International d’Etude des Textiles Anciens, 2019Académie française. « Dictionnaire de l’Académie française »,, https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9D2231«enciclopèdia.cat | El cercador de referència en català». Accedido 18 de enero de 2019. https://www.enciclopedia.cat/G. Sergio, Parole di moda. Il "Corriere delle dame" e il lessico della moda nell'Ottocento, Milano, 2010.A. Donnanno, Modabolario. Parole e immagini della moda. Dizionario tecnico-creativo. Storia del costume tessuti e tessitura tecniche sartoriali accessori e stilisti, Milano, 2018Pariset, Ernest. Les industries de la soie, sériciculture, filature, moulinage, tissage, teinture. Histoire et statistique, Lyon: Pitrat aîné, 1862, p. 91, 126«Real Academia Española». Accedido 20 de noviembre de 2018. http://www.rae.es/Simpson, John; Weiner, Edmund (eds). The Oxford English Dictionary. Oxford : Clarendon Press ; Oxford ; New York : Oxford University Press, 1989. [www.oed.com]CIETA, Guelton, Marie-Hélène et Valansot, Odile (dir.). Vocabulaire technique français Lyon: Centre international d’étude des textiles anciens, 2020, p. 13«Diccionario de Autoridades(1726-1739)». Accedido 20 de noviembre de 2018. http://web.frl.es/DA.html.F. Pizzato, Tessuti & C. Piccolo dizionario dei termini del mestiere, Milano, 1992E. Bianchi, Dizionario internazionale dei tessuti, Como, 1997Clavairolle, Françoise. Sériciculture en Cévennes, Essai d'anthropologie historique et sociale sur la dynamique des savoirs et de la production. Thèse d'ethnologie. Paris: EHESS, 1997, p. 534Carbonell, Antonio, trans. Encyclopedia Metòdica: Fábricas, Artes y Oficios, 2: Fàbricas, Artes y Oficios, Traducidos Del Francés Al Castellano. Imp. de Sancha, 1794Carbonell, Antonio, trans. Encyclopedia Metòdica: Fábricas, Artes y Oficios, 1: Fàbricas, Artes y Oficios, Traducidos Del Francés Al Castellano. Imp. de Sancha, 1794Maria Teresa Lucidi ( a cura di), Glossario dei termini tecnici occidentali, cinesi e giapponesi, in La seta e la sua via, Roma, 1994
skos:definition
v. To wind thread or yarn on spools.Vb. trans. Dér. de vider. Désigne l'action de dérouler la soie tirée du cocon à la sortie de la bassine de battage pour la mettre en écheveau : "dévider", "filer" ou "tirer" la soie.s.f. Termine usato per indicare l’avvolgersi di un filo su un nuovo supportoDel lat. *depanāre, de panus 'ovillo'. Operación que consiste en la transformación del hilo único o retorcido, de usada a madeja, para con éstas formar paquetes o rollos.