This HTML5 document contains 23 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dcthttp://purl.org/dc/terms/
n4http://vocab.getty.edu/aat/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n2http://data.silknow.org/vocabulary/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
n2:414
rdf:type
skos:Concept
skos:broader
n4:300247544
skos:prefLabel
Corps Harness Licciatura Cuerpo
skos:topConceptOf
n2:silk-thesaurus
skos:inScheme
n2:silk-thesaurus
dct:bibliographicCitation
Tassinari, Bernard. La soie à Lyon : de la Grande fabrique aux textiles du XXIe siècle. Lyon: Ed. lyonnaises d’art et d’histoire, 2005, p. 45 Maria Teresa Lucidi ( a cura di), Glossario dei termini tecnici occidentali, cinesi e giapponesi, in La seta e la sua via, Roma, 1994 CIETA Vocabolario tecnico dei tessuti Italiano - Francese - Inglese. Lyon: Centre International d’Etude des Textiles Anciens, 2019 F. Pizzato, Tessuti & C. Piccolo dizionario dei termini del mestiere, Milano, 1992 G. Sergio, Parole di moda. Il "Corriere delle dame" e il lessico della moda nell'Ottocento, Milano, 2010. E. Bianchi, Dizionario internazionale dei tessuti, Como, 1997 CIETA. vocabulario Técnico Tejidos Español, francés, inglés, italiano. Lyon: Centre International d’Etude des Textiles Anciens, 1963 Casa Aruta, Francisco. Diccionario de la industria textil. Barcelona: Labor, 1969 A. Donnanno, Modabolario. Parole e immagini della moda. Dizionario tecnico-creativo. Storia del costume tessuti e tessitura tecniche sartoriali accessori e stilisti, Milano, 2018 CIETA. vocabulario Técnico Tejidos Español, francés, inglés, italiano. Lyon: Centre International d’Etude des Textiles Anciens, 1963; Burnham, Dorothy. Warp and Weft. A Textile Terminology. Royal Ontario Museum, 1980. CIETA, Guelton, Marie-Hélène et Valansot, Odile (dir.). Vocabulaire technique français Lyon: Centre international d’étude des textiles anciens, 2020, p. 10, 42
skos:definition
Subst. masc. Du lat. corpus. L'ensemble des lisses d'un métier à tisser prend le nom de "remisse" ou "corps de lisses" et l'ensemble des maillons s'appelle "corps de maillons" ou "montage". Sortant du remisse ou du montage, les fils vont passer dans le "peigne". Le "corps" peut désigner l''ensemble des maillons ou des lisses d'un métier, ordinairement lorsqu'il n'en existe qu'un seul. Del lat. corpus. Grupo de lizos o grupo de mallones que ejecutan una particularidad en la formación de una tela, y tienen acción independiente. n. From the Middle English "harnais" "hernis" and the Old French "harneis". The apparatus, that is, the shafts and leashes, that perform one function in the weaving process of a textile. It also refers to the total amount of shatfs in a loom. s.f.Insieme dei licci o dei maglioni montati sul telaio al quale è assegnato un compito specifico nella formazione del tessuto.